18. Or la naissance de Jésus-Christ
arriva ainsi : 19. Marie sa mère ayant été
fiancée à Joseph, se trouva enceinte de par l'Esprit-Saint, avant
qu'ils eussent été ensemble. Mais Joseph, son époux, étant juste, et
ne voulant pas l'exposer à la honte, résolut de la répudier
secrètement. 20. Mais comme il pensait à ces
choses, voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant :
Joseph, fils de David, ne crains point de prendre auprès de toi Marie
ta femme ; car ce qui est engendré en elle est de
l'Esprit-Saint. 21. Elle enfantera un fils, et
tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple
de leurs péchés. 22. Or tout cela arriva, afin
que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète,
disant : 23. Voici, la vierge sera enceinte,
et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce
qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous. 24. Joseph donc s'étant réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme.
25. Et il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus. |
NOTES
1.18 |
Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi : |
|
18-25 Naissance de Jésus
- 1° Joseph voyant que Marie, sa fiancée, était enceinte, prend la résolution de la répudier secrètement. (versets 18,19)
- 2° Mais un ange lui révèle en songe le mystère de cette conception qui provient du Saint-Esprit, et lui ordonne d'appeler l'enfant qui naîtra de Marie Jésus, car il sera le Sauveur (versets 20,21)
- 3° L'évangéliste montre dans cet événement l'accomplissement de la prophétie d'Esaïe concernant Emmanuel. (versets 22,23)
- 4° Joseph obéit, prit Marie sa femme, mais ne la connut point jusqu'à la naissance de Jésus. (versets 24,25)
Ici comme au verset 16, l'évangéliste met un soin particulier à écarter l'idée d'une naissance naturelle et à préparer la révélation importante qu'il va raconter. (verset 20) Cette circonstance que Marie avait été fiancée à Joseph, qui bientôt l'épousera, était nécessaire dans les desseins de Dieu pour la mettre à l'abri des soupçons injurieux et pour que Jésus fût envisagé comme fils de Joseph, aussi longtemps que le mystère de sa naissance ne pouvait pas être révélé. Mais il résulta de là, pour les deux fiancés, une situation douloureuse, tragique, que Matthieu décrit dans les versets suivants. Il faut compléter son récit par celui de Luc 1.26-35, où l'on voit la révélation de ce même mystère accordée à Marie, tandis qu'ici elle est faite à Joseph. L'une et l'autre manifestations étaient nécessaires, et bien loin d'être en contradiction l'une avec l'autre, comme on le prétend, ce n'était que par cette double révélation que la position réciproque de Marie et de Joseph pouvait s'éclaircir. On s'est demandé, en effet, comment Marie, avertie depuis quelque temps déjà, selon le récit de Luc, de tout ce qui allait lui arriver, l'avait laissé ignorer à son fiancé, et comment celui-ci, étonné de la situation qu'il découvre inopinément (Marie fut trouvée), peut prendre la résolution dont parle le verset 19. A cela on a fait deux réponses également naturelles : Ou Marie, à cause de tout ce qu'il y avait de mystérieux et de délicat dans la révélation qu'elle avait reçue, garda modestement le silence, en s'en remettant à Dieu ; ou bien elle parla, et Joseph conserva des doutes sur une situation aussi extraordinaire ; et, dans l'un ou l'autre cas, l'envoi d'un message céleste à Joseph devenait nécessaire. Luc et Matthieu présentent donc deux récits parallèles, non contradictoires. |
1.19 |
Marie sa mère ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte de par l'Esprit-Saint, avant qu'ils eussent été ensemble. Mais Joseph, son époux, étant juste, et ne voulant pas l'exposer à la honte, résolut de la répudier secrètement. |
|
Cette qualité de juste attribuée à Joseph imposait à sa conscience deux devoirs contradictoires, sources de douloureux combats. D'une part, il ne pouvait pas épouser Marie, ne sachant pas ou ne croyant pas le mystère de sa grossesse ; d'autre part, il ne voulait pas l'exposer publiquement à l'ignominie et moins encore aux rigueurs de la loi qui prononçait dans ce cas la peine de mort. (Deutéronome 22.23 et suivants) Il résolut donc de se séparer d'elle secrètement, sans doute par une lettre de divorce qui n'aurait point indiqué la cause de la séparation. Deutéronome 24.1
Par là, Marie aurait échappé à la peine prescrite par la loi et à une procédure publique, mais non à l'opprobre de sa situation. Humblement résignée à toute la volonté de Dieu Luc 1.38 sera-t-elle abandonnée de lui dans cette épreuve ? Non, Dieu dut-il envoyer pour sa délivrance et pour l'accomplissement de ses propres desseins un ange du ciel, il le fera. (verset 20 ; comparer verset 18, note.) |
1.20 |
Mais comme il pensait à ces choses, voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant : Joseph, fils de David, ne crains point de prendre auprès de toi Marie ta femme ; car ce qui est engendré en elle est de l'Esprit-Saint. |
|
Ce terme fils de David devait sans doute rappeler à Joseph les promesses faites à la maison de ce roi d'Israël et qui allaient s'accomplir. Sa foi à la Parole de Dieu devait lui venir en aide dans ses doutes actuels. La prendre auprès de toi, c'est-à-dire l'épouser publiquement, suivant le cérémonial en usage. (Comparer verset 25, note.)
Ta femme, parce que, chez les Hébreux, les fiançailles étaient, avec raison, regardées comme équivalentes au mariage. (verset 24)
Ce fait divin, que l'évangéliste a déjà indiqué (v 18), est révélé à Joseph par un ange de Dieu, dans le but spécial de dissiper tous ses doutes. De ou de par l'Esprit-Saint indique la cause efficiente de l'existence humaine de Jésus. Cet Esprit de Dieu qui "se mouvait sur les eaux" du chaos, Genèse 1.2 pour y créer la vie et l'harmonie, cet Esprit, source de toute existence, fut, par un acte de la puissance créatrice qui lui est propre, l'agent du miracle.
Ce miracle, l'Eglise y a toujours cru, non seulement parce qu'il est si simplement raconté ici et dans l'évangile de Luc comme un fait historique, mais parce qu'il est une donnée nécessaire dans l'uvre divine de la rédemption du monde. Quiconque croit avec saint Jean que la Parole éternelle a été faite chair, que le Fils de Dieu est devenu fils de l'homme, que Jésus-Christ a été parfaitement saint, que, second Adam, il a été a l'origine d'une humanité nouvelle, admettra aussi qu'il a fallu cette exception unique dans notre race corrompue pour briser la filiation des générations naturelles.
La rédemption, qui est une création nouvelle, ne pouvait pas sortir de notre humanité, bien qu'elle dût s'accomplir en elle par un être qui en fit partie. On voit par là l'importance de ce point de départ et dans la vie de Jésus et dans le christianisme tout entier, comme aussi les conséquences de la négation de cette vérité historique. Il en est une qu'on n'envisage qu'avec une répugnance profonde : c'est que, dans la situation qui nous est ici racontée de la mère du Sauveur, si la parole de l'ange n'est pas vraie,...on touche à un blasphème ! |
1.21 |
Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés. |
|
Voir sur le nom de Jésus verset 16, note.
Son peuple, le peuple de Dieu lui appartient, car c'est lui qui l'a racheté.
Sauver des péchés signifie délivrer d'abord des conséquences de ces péchés, c'est-à-dire de la condamnation et de la mort ; puis, de la puissance du péché, de la servitude, par le don de la liberté et d'une vie nouvelle. |
1.22 |
Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant : |
|
Cette expression afin que fût accompli, qui revient si souvent dans cet évangile, doit se prendre dans son sens naturel et grammatical, afin que et non en sorte que.
Il fallait que l'événement eut lieu, parce qu'il était dans le plan de Dieu et annoncé à l'avance. Seulement il faut faire deux remarques :
1° Que c'est ce plan de Dieu qui rendait l'accomplissement nécessaire, et que l'évangéliste ne veut pas dire que l'événement n'ait eu lieu que pour accomplir une prophétie et pour manifester ainsi la toute-science et la toute-puissance de Dieu ; en d'autres termes, la prophétie était faite pour l'événement et non l'événement pour la prophétie.
2° Ce qui est indiqué par l'évangéliste comme accompli, ce ne sont pas toujours des prophéties directes dont cet événement fût le premier et l'unique accomplissement ; mais souvent la prophétie se rapportait d'abord à un autre objet et avait eu déjà un premier accomplissement, en sorte que celui que note l'évangéliste n'est qu'un accomplissement typique. Tel est le cas de la prophétie qu'il cite ici comme accomplie. (Voir la note suivante.) |
1.23 |
Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous. |
|
Esaïe 7.14 cité d'après les Septante. On peut voir dans ce chapitre d'Esaïe quel fut le premier objet et le premier accomplissement de cette prophétie.
Aux jours d'Achaz, les rois d'Israël et de Syrie s'étant ligués contre Jérusalem. Esaïe fut envoyé auprès du roi de Juda pour le rassurer au nom de l'Eternel sur l'issue de la guerre, et il donne ce signe pour marquer la certitude et l'époque de la délivrance : Une jeune fille a conçu, elle enfantera un fils, elle pourra le nommer Immanouel, Dieu avec nous ; car avant que l'enfant sache discerner le bien et le mal, c'est-à-dire avant que quelques années se soient écoulées, le secours de l'Eternel aura paru, son peuple sera délivré, et il aura la preuve que Dieu est avec lui. (Voir les diverses interprétations de cette prophétie dans la Bible annotée.)
Maintenant, comment l'évangéliste applique-t-il cette prophétie à un tout autre événement, c'est-à-dire à la naissance de Jésus de la vierge Marie ? En général, lorsque les auteurs du Nouveau Testament font cet usage de l'Ancien, ils n'entendent pas faire un simple rapprochement de circonstances analogues, ni une application arbitraire de la citation ; mais ils reconnaissent aux faits cités de l'Ancien Testament un sens typique et prophétique qui est réellement accompli par les événements du Nouveau Testament qu'ils racontent. Pour eux, le sens historique premier n'était pas l'essentiel, mais bien la signification messianique qui était dans la pensée divine.
Cette manière d'interpréter l'Ancien Testament n'est pas seulement fondée sur l'enchaînement historique et nécessaire des choses, et sur les vues populaires que les écrivains du Nouveau Testament partageaient avec leur nation ; mais, d'une part, sur le fait que l'idée messianique pénètre la prophétie tout entière et, d'autre part, sur l'illumination de l'Esprit de Dieu, par laquelle ils reconnaissaient avec certitude dans le plan divin la préexistence des faits chrétiens et des idées chrétiennes qui s'y étaient providentiellement produits.
"C'est en cela que gît, à la fois, la vérité des types que le Nouveau Testament sanctionne de son autorité, et les limites à opposer à la recherche arbitraire de types que le Nouveau Testament ne sanctionne pas." (Meyer.) Ainsi nous devons admettre pleinement le premier sens historique de la prophétie, le signe donné à Achaz, signe réalisé en son temps par la délivrance de Jérusalem, mais nous devons admettre aussi, avec l'évangéliste, que la prophétie avait une portée plus lointaine et infiniment plus grande, et que c'est Jésus, naissant d'une vierge, qui en a été le vrai accomplissement.
La prophétie est une vue en perspective, avec un premier, un second
et souvent un troisième plan, dont chacun vient à son heure, sous la
direction de Dieu qui gouverne le monde. Ainsi Esaïe, dans la seconde
partie de son livre, n'annonce presque jamais une délivrance
temporelle du peuple de Dieu sans élever son regard et ses espérances
jusqu'à la grande délivrance par le Libérateur promis. |
1.24 |
Joseph donc s'étant réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme. |
|
Obéissant à la parole de l'ange, Joseph accomplit sans retard la
cérémonie du mariage, mais celui-ci ne fut consommé que plus tard. |
1.25 |
Et il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus. |
|
Au lieu de ces mots: son fils premier-né, qui se lisent dans C.
D., la plupart des majusc., les versions syriaque, arménienne, et des
Pères, le Sin., B., les versions égypt., la syr. de Cureton ont
seulement: son fils. On peut soupçonner la dernière d'être une
correction faite sous l'influence de l'idée très ancienne de la
virginité perpétuelle de Marie.
Ce mot de premier-né (qui du reste se retrouve dans Luc 2.7)
ne serait pas à lui seul une preuve décisive du contraire ; mais il
prend un sens bien plus positif dans l'ensemble de cette phrase : il
ne la connut point jusqu'à ce que.
Si l'auteur de notre évangile avait eu la conviction que Marie
n'avait jamais eu d'autres enfants, il n'aurait pas pu écrire ces
mots. D'ailleurs Jésus avait des frères dont il était le
premier-né, et, malgré la controverse qui s'est prolongée au sujet
de ces frères, jamais on n'est parvenu à rendre probable qu'ils ne
fussent que des cousins. On se trouve donc en présence d'un préjugé
qui a peu à peu dégénéré en une véritable idolâtrie et sans lequel
personne n'eut jamais conçu le moindre doute sur la signification de
notre récit. |
| |
|